Sob o mesmo raio de Sol / Under the Same Ray of Sun
SOB O MESMO RAIO DE SOL
Uma vez cheguei a dizer:
De longe vejo tudo apodrecer
Da lua se vê o sol a me aquecer.
Mais tarde me pus a escrever:
Foi triste a falta e a lembrança
É visto que muito tenho a aprender.
Ao escurecer, lancei em mim mais um porquê:
Estou feliz mesmo sem saber
Estou aqui mesmo longe de você.
O mesmo sol que nos toca
O mesmo vento passa por nossas portas
O mesmo céu diz que já se deu seis horas.
E de longe, tudo fiz
E de perto, tudo falta.
E o que sinto não vê sino
Somente um bobo longe do circo.
Se encurvando e mal estando,
Junto meus panos para outro canto.
Na noite ao céu de leite,
No corte, recorro sempre ao Norte.
Assim nada o peixe despreocupado,
Assim fazemos a janta com nossos centavos.
UNDER THE SAME RAY OF SUN
Once I said, it's true:
From afar, I see everything decay,
From the moon, I feel the sun's warm hue.
Later on, I began to write:
The absence, the memory, brought sorrow,
It's clear there's much for me to learn in life's flight.
At dusk, I questioned once more:
I'm happy even without knowing why,
I'm here, though far from you, unsure.
The same sun touches us both,
The same wind brushes past our doors,
The same sky tells us it's already six o'clock.
From afar, I did it all,
Up close, everything is missed and I recall.
What I feel, no bell can chime,
Just a fool far from the circus, losing time.
Bending low, feeling unwell,
I gather my clothes for another tale to tell.
In the night under the milky sky,
In hardship, I always look North high.
Like the carefree fish in the stream,
We make our supper with our last gleam.
Comentários
Postar um comentário