Te convido a ler com atenção / I beckon thee to heed with care

TE CONVIDO A LER COM ATENÇÃO


Eu te chamei para ouvir com cuidado,

Eu revelei a você os movimentos do meu coração,

Declarei minha prontidão em enfrentar os desafios mais assustadores para benefício coletivo.


Para todos, proclamei o caminho aberto, seguindo os passos do nosso Guia. Passos estes que vem de dentro e é sentido aos que caminham com leveza e silenciosamente apreciam a vida que lhe cerca. 


Essas palavras eu disse incansavelmente, para que todos pudessem ouvir, embora poucos escolhessem seguir, não serei eu a insistir.


Envolvidos em laços sensuais e elos condicionais e enganosos da matéria, permanecem cegos pela sua ignorância, obscurecidos pelo véu da ilusão.


Até que a palavra final seja proclamada, o último ouvido atento esteja aberto ao entendimento, e o coração habilidoso no discernimento e compassivo em suas ações, então você saberá que em meio a tudo o que lhe acontece, o sussurro interno na porta da alma o convocará a voar para além dos limites de vossa existência.



I BECKON THEE TO HEED WITH CARE


I called upon you to listen closely,
I unveiled to you the movements of my heart,
Declared my readiness to face the most daunting challenges for collective benefit.

For all, I proclaimed the open path, following the steps of our Guide. Steps that emanate from within and are felt by those who walk lightly and quietly and appreciate the life surrounding them.

These words I uttered tirelessly, so all could hear, though few chose to follow, I shall not insist.

Entangled in sensual ties and deceptive, conditional bonds of matter, they remain blinded by their ignorance, obscured by the veil of illusion.

Until the final word is proclaimed, the last attentive ear is open to understanding, and the heart skilled in discernment and compassionate in its actions, then you shall know that amidst all that befalls you, the inner whisper at the soul's door shall call you to soar beyond the confines of your existence.

Comentários